facebook

סיפורהּ של פנייה לעמוד הפייסבוק של משרד מבקר המדינה ונציב תלונות הציבור

בעקבות פנייה באמצעות עמוד הפייסבוק של משרד מבקר המדינה ונציב תלונות הציבור בנושא הוספת כתוביות בעברית לסרטי ילדים מדובבים למען הנגשתם לילדים ליקויי שמיעה, ילדיהּ של הפונה וילדים אחרים עם ליקויי שמיעה יוכלו ליהנות מסרטים מדובבים כמו חבריהם.

בעמוד הפייסבוק של משרד מבקר המדינה ונציב תלונות הציבור התקבלה פנייה בנושא הוספת כתוביות בעברית לסרטי ילדים מדובבים, וזאת למען הנגשתם לילדים ליקויי שמיעה. בעקבות זאת, פנה משרדנו למנכ"ל משרד המשפטים, הממונה על נציבות שוויון זכויות לאנשים עם מוגבלות, לשם בחינת הנושא. אנו שמחים כי כעת, בעקבות הטיפול שננקט, ילדיהּ של הפונה וילדים אחרים עם ליקויי שמיעה יוכלו ליהנות מסרטים מדובבים כמו חבריהם.

הטיפול בפניה זו לעמוד הפייסבוק של משרדנו, כמו הטיפול בפניות רבות נוספות, הוא חלק מהגשמת מדיניותו של מבקר המדינה ונציב תלונות הציבור, השופט (בדימ') יוסף שפירא, לשפר את נגישות המשרד לתושבי המדינה באמצעות המדיה החדשה והרשתות החברתיות. 

בעקבות פנייתנו נציבות שוויון זכויות לאנשים עם מוגבלות בחנה את הנושא ועמדתהּ היא כי הפרשנות הראויה והמתבקשת של התקנות הרלוונטיות בנושא היא כי החובה הקיימת לספק כתוביות חלה גם על סרטים מדובבים. המשמעות היא שבכל סרט זר, המוקרן בעותק בדיבוב, מפיץ הסרט ובית הקולנוע שבו הוא מוקרן חייבים לספק כתוביות (בשפה בה נעשה הדיבוב) ב–70% מעותקים המופצים להקרנה. כמו כן, חובה עליהם לדאוג לכך כי העותקים עם הכתוביות יוקרנו בשיעור כאמור בתקנות, היינו אחת ל- 10 הקרנות לפחות, ולא פחות מהקרנה אחת, בכל אחד מהמקומות בהם מוקרן הסרט, במהלך כל תקופת הקרנתו במקום – ובשעות בהן צפוי כי ילדים יבואו לצפות בסרט.

עוד נמסר למשרד מבקר המדינה כי העמדה בדבר הפרשנות האמורה לתקנות תועבר לאיגוד בתי הקולנוע והנציבות לשוויון תבקש כי האיגוד ינחה את בתי קולנוע לפעול בהתאם ועל פי לוח הזמנים הקבוע בתקנות לשם יישום חובת ההנגשה.

לעמוד הפייסבוק של משרד מבקר המדינה ונציב תלונות הציבור​​